宁夏在线

当前位置: 宁夏在线 都市文化 探索发现 正文

北京图博会:文学名家新作纷纷“走出去”

时 间:2023-06-21 03:36:11 来 源:网络

  北京图博会上中国当代文学备受海外出版社关注 文学名家新作纷纷“走出去”

  第29届北京国际图书博览会昨天在北京国家会议中心落幕,本次图博会上,一批新近问世的文学名家新作纷纷对外输出版权,海外出版社热切关注中国当代文学,海外读者对中国作家的关注度正在上升,这无疑是一个积极信号。

  李洱长篇小说《花腔》意大利文版新书分享会上,意大利勒尔玛出版社CEO罗伯托·马尔库奇亲自将新鲜出炉的《花腔》意大利文版从罗马带到北京,他对这本书在意大利的传播充满期待。据了解,《花腔》深受海外读者喜爱,先后被译为德语、法语、韩语、英语、捷克语等多个语种。其法文版再版多次,德文版在德国广受好评。今年6月,《花腔》意大利文版终于正式由意大利知名的勒尔玛出版社出版,与意大利读者见面。

  在图博会上举办的《金色河流》土耳其文版版权输出签约仪式,译林出版社让文学人、出版人收获满满信心。土耳其卡努特国际出版公司是《金色河流》土耳其文版出版方,总编辑丹尼斯·克齐泽表示已经出版的三部鲁敏作品,即《此情无法投递》《六人晚餐》《墙上的父亲》,均有不俗的销售业绩。他说:“世界各国对中国文学的关注度和兴趣越来越高,在这个动荡不安的时代下,世界需要中国的智慧。我们愿意继续签约和打造鲁敏作品,让鲁敏成为土耳其读者熟悉的作家。”

  记者注意到,由浙江出版联合集团主办、浙江文艺出版社承办的《凉州十八拍》海外版权推介暨签约仪式,也成为本届图书博览会中国文学“走出去”的标志性活动之一。《凉州十八拍》吸引了多家海外出版方的关注,泰国曼德琳出版集团、尼泊尔当代出版公司、阿联酋指南针出版社、西班牙世界书籍出版社、罗马尼亚集成出版社等多家海外出版机构代表出席,现场与作家叶舟和浙江文艺出版社签订了《凉州十八拍》的西班牙语、罗马尼亚语、阿拉伯语、泰语、尼泊尔语等语种的翻译出版合作协议。叶舟说:“每一本书都是一颗果实,而作者不过是诚恳的园丁,殷切地期待着更多的人前来品尝、给予肯定。”

  图博会上,湖南文艺出版社举办了4部原创精品图书俄文版版权输出签约仪式,同样为业界所关注。对此,湖南文艺出版社相关负责人表示,近年来,湖南文艺出版社致力于原创精品文学图书对外译介,已向21个国家输出图书64种。

  在业内人士看来,实施好中国文学对外译介,推动体现中华文化精髓、反映中国人审美追求、传播当代中国价值观念的文学精品图书更好地“走出去”,有利于向海外讲好中国故事,向世界展现可信、可爱、可敬的中国形象。

  (来源:北京日报 记者 路艳霞)

【复制网址】 【打印】
免责声明:刊登本文仅出于传递信息之目的,绝不代表赞同其观点或担保其真实性,若有侵权,请联系编辑删除。